Artwork

محتوای ارائه شده توسط Pieter van Scherpenberg. تمام محتوای پادکست شامل قسمت‌ها، گرافیک‌ها و توضیحات پادکست مستقیماً توسط Pieter van Scherpenberg یا شریک پلتفرم پادکست آن‌ها آپلود و ارائه می‌شوند. اگر فکر می‌کنید شخصی بدون اجازه شما از اثر دارای حق نسخه‌برداری شما استفاده می‌کند، می‌توانید روندی که در اینجا شرح داده شده است را دنبال کنید.https://fa.player.fm/legal
Player FM - برنامه پادکست
با برنامه Player FM !

Duitse durf van Karen Köhler: 'Vuurpijlen vangen' gelezen door Lotte Driessen | nagesprek met vertaler Gerrit Bussink

44:03
 
اشتراک گذاری
 

Manage episode 319049905 series 2087101
محتوای ارائه شده توسط Pieter van Scherpenberg. تمام محتوای پادکست شامل قسمت‌ها، گرافیک‌ها و توضیحات پادکست مستقیماً توسط Pieter van Scherpenberg یا شریک پلتفرم پادکست آن‌ها آپلود و ارائه می‌شوند. اگر فکر می‌کنید شخصی بدون اجازه شما از اثر دارای حق نسخه‌برداری شما استفاده می‌کند، می‌توانید روندی که در اینجا شرح داده شده است را دنبال کنید.https://fa.player.fm/legal

De Duitse auteur Karen Köhler verraste met haar debuut-verhalenbundel Vuurpijlen vangen in 2015. Je hoort in deze aflevering het titelverhaal, vertolkt door actrice Lotte Driessen in een vertaling van Gerrit Bussink. Daarna praat gastheer Pieter van Scherpenberg met de vertaler over zijn bewondering voor de bundel en het 'moeilijke van makkelijk' bij het vertalen uit het Duits, wat hij al decennnia doet. Voor zijn vertaaloeuvre kreeg hij in 2015 de eervolle Straelener Übersetzerpreis in Duitsland, vergelijkbaar met de Nijhoffprijs in Nederland. Alleen andersom: de Nijhoffprijs lauwert vertalingen naar het Nederlands, de Duitse prijs vertalingen uit het Duits naar alle mogelijke talen.

Schrijfster Karen Köhler heeft onlangs haar eerste roman doen publiceren: Miroloi. Haar debuut was in 2014 met de verhalenbundel Wir haben Raketen geangelt, dat met 30.000 verkochte exemplaren een bestseller werd. Voor die tijd schreef zij theaterstukken, was actrice en illustratrice.

Het verhaal dat je in deze aflevering hoort, is gedurfd in vorm - 31 korte fragmenten waarin de ik-figuur een voorbije relatie schildert - en toont durf in zijn inhoud - het snijdt nazi-verleden van de opa's van de hoofdpersonen aan plus het naspeuren bij wie een donorhart is beland.

Actrice Lotte Driessen studeerde in 2012 af aan de acteursopleiding op de Toneelacademie Maastricht. Ze speelde sindsdien in verschillende theater- en filmproducties, waaronder de geruchtmakende en bejubelde Othello bij het Nationale Theater in regie van Daria Bukvic, terug te zien in 2020.

Deze aflevering is mede tot stand gekomen met steun van:

  • Gemeente Deventer
  • Prins Bernhard Cultuurfonds Overijssel

Aan deze aflevering werkten mee:

  • Karen Köhler
  • Gerrit Bussink
  • Lotte Driessen
  • Floor Minnaert (opnameleiding)
  • Dirkjan van Ittersum (mix- en montage)
  • Amir Swaab en Sietse van Gorkom (herkenningsmelodie)
  • Pieter van Scherpenberg (samenstelling en presentatie)

Productie: Stichting Uitgelezen Verhalen, Deventer

  continue reading

70 قسمت

Artwork
iconاشتراک گذاری
 
Manage episode 319049905 series 2087101
محتوای ارائه شده توسط Pieter van Scherpenberg. تمام محتوای پادکست شامل قسمت‌ها، گرافیک‌ها و توضیحات پادکست مستقیماً توسط Pieter van Scherpenberg یا شریک پلتفرم پادکست آن‌ها آپلود و ارائه می‌شوند. اگر فکر می‌کنید شخصی بدون اجازه شما از اثر دارای حق نسخه‌برداری شما استفاده می‌کند، می‌توانید روندی که در اینجا شرح داده شده است را دنبال کنید.https://fa.player.fm/legal

De Duitse auteur Karen Köhler verraste met haar debuut-verhalenbundel Vuurpijlen vangen in 2015. Je hoort in deze aflevering het titelverhaal, vertolkt door actrice Lotte Driessen in een vertaling van Gerrit Bussink. Daarna praat gastheer Pieter van Scherpenberg met de vertaler over zijn bewondering voor de bundel en het 'moeilijke van makkelijk' bij het vertalen uit het Duits, wat hij al decennnia doet. Voor zijn vertaaloeuvre kreeg hij in 2015 de eervolle Straelener Übersetzerpreis in Duitsland, vergelijkbaar met de Nijhoffprijs in Nederland. Alleen andersom: de Nijhoffprijs lauwert vertalingen naar het Nederlands, de Duitse prijs vertalingen uit het Duits naar alle mogelijke talen.

Schrijfster Karen Köhler heeft onlangs haar eerste roman doen publiceren: Miroloi. Haar debuut was in 2014 met de verhalenbundel Wir haben Raketen geangelt, dat met 30.000 verkochte exemplaren een bestseller werd. Voor die tijd schreef zij theaterstukken, was actrice en illustratrice.

Het verhaal dat je in deze aflevering hoort, is gedurfd in vorm - 31 korte fragmenten waarin de ik-figuur een voorbije relatie schildert - en toont durf in zijn inhoud - het snijdt nazi-verleden van de opa's van de hoofdpersonen aan plus het naspeuren bij wie een donorhart is beland.

Actrice Lotte Driessen studeerde in 2012 af aan de acteursopleiding op de Toneelacademie Maastricht. Ze speelde sindsdien in verschillende theater- en filmproducties, waaronder de geruchtmakende en bejubelde Othello bij het Nationale Theater in regie van Daria Bukvic, terug te zien in 2020.

Deze aflevering is mede tot stand gekomen met steun van:

  • Gemeente Deventer
  • Prins Bernhard Cultuurfonds Overijssel

Aan deze aflevering werkten mee:

  • Karen Köhler
  • Gerrit Bussink
  • Lotte Driessen
  • Floor Minnaert (opnameleiding)
  • Dirkjan van Ittersum (mix- en montage)
  • Amir Swaab en Sietse van Gorkom (herkenningsmelodie)
  • Pieter van Scherpenberg (samenstelling en presentatie)

Productie: Stichting Uitgelezen Verhalen, Deventer

  continue reading

70 قسمت

همه قسمت ها

×
 
Loading …

به Player FM خوش آمدید!

Player FM در سراسر وب را برای یافتن پادکست های با کیفیت اسکن می کند تا همین الان لذت ببرید. این بهترین برنامه ی پادکست است که در اندروید، آیفون و وب کار می کند. ثبت نام کنید تا اشتراک های شما در بین دستگاه های مختلف همگام سازی شود.

 

راهنمای مرجع سریع