۲-۷- گفتگوی دوم: عاملها و شکلهای تغییر-گفتگوهای زبان فارسی دستخوش تغییر- حسین سامعی
Manage episode 312441696 series 3235402
این تغییرات چگونه اتفاق میافتند؟ در هر زمانی در کجا و به چه میزانی این تغییرات مشاهده میشوند؟
- در هر زمانی تغییرات زبان ممکن است از جاهای مختلفی ظاهر شود
- میزان آن بسته به میزان تعاملات زبانی در یک حوزه است
- عرصههای عمدهی تغییرات زبان فارسی امروز
- اینترنت، شبکه های اجتماعی ۲:۳۰
- استفاده از جمله های کوتاه
- املاهای غلط یا نزدیک به تلفظ: حتمن، تشبیح
- استفاده از جمله های کوتاه
- میزان و حجم ترجمه ها (به خصوص ناشیانه) از زبانهای دیگر ۴:۳۰
- به خصوص اروپایی: میریم که داشته باشیم، آتش گشودن، بی تفاوت، بستگی دارد، سقفِ...، روی کسی حساب کردن
- به خصوص اروپایی: میریم که داشته باشیم، آتش گشودن، بی تفاوت، بستگی دارد، سقفِ...، روی کسی حساب کردن
- مفاهیم مرتبط با زندگی مدرن ۶:۳۰
- انبوهی از پدیده ها و مفاهیم تازه و الفاظ مرتبط با علوم، تکنولوژی، هنرها، فلسفه
- انبوهی از پدیده ها و مفاهیم تازه و الفاظ مرتبط با علوم، تکنولوژی، هنرها، فلسفه
- اینترنت، شبکه های اجتماعی ۲:۳۰
- عامل اصلی تغییر: جوانان و نسل جدید ۸:۳۰
- شورش در برابر وضع موجود (سیاسی، اجتماعی، فرهنگی و…)
- مقاومت نسل قدیم
- سرعت تغییر و انتشار آن ۱۰:۲۰
- گسترش ارتباطات در مکان و زمان
- در همه زبانها
- گسترش ارتباطات در مکان و زمان
- تاثیر گسترش سواد و رسانه های اجتماعی ۱۲:۴۵
جملهی معترضه دو نقل قول از فیزیک کوانتوم و تاریخ ۱۴:۴۰
۴- شکل و میزان تغییر در گونه های مختلف زبان فارسی چگونه است؟ ۱۶:۴۵
- بعضی گونه ها در معرض تغییر شدیدتر هستند
- گونه گفتاری یا گونه نوشتار داستانی یا گونه شعر امروز که مشغول آزمایش است ۲۲:۰۰
- گونه گفتاری یا گونه نوشتار داستانی یا گونه شعر امروز که مشغول آزمایش است ۲۲:۰۰
- برخی گونه ها محافظه کارتر هستند
- مثال گونه رسمی, یا گونه نوشتاری رسمی یا آموزشی یا رسانه ها
- مثال گونه رسمی, یا گونه نوشتاری رسمی یا آموزشی یا رسانه ها
- گونه گفتاری میل به تغییر دارد
- و گونه نوشتاری میل به ثبات دارد
- این دو گونه با هم بده بستان دارند
معترضه: استفاده شاملو از زبان عامیانه ۲۵:۲۰
- تغییرات گونه های محلی و جغرافیایی ۲۶:۰۰
- تسریع تغییر زبان به دلیل مدرن سازی ۲۹:۲۰
- مثال تفاوت گونه افغانی یا تاجیکی با گونه تهرانی
- مثال تفاوت گونه افغانی یا تاجیکی با گونه تهرانی
- تاثیر پذیری زبانها و گونهها از مسائل پیرامونی در جامعه ۳۱:۰۰
- تاثیر گرفتن فارسی ایرانی از فرانسوی، فارسی افغانی از انگلیسی، فارسی تاجیکی از روسی
- کلمات فرانسوی در فارسی ایرانی: پکن، اتازونی، سوسیولوژی ۳۲:۴۵
- مفاهیم علمی ۳۳:۵۵
- مشکل نوشتن گفتار عامیانه یا لهجه ها و گویش ها در داستان فارسی و تلاش برای تنظیم معیار (استاندارد) ۳۴:۵۰
۵- چه گروههایی یا چه کسانی به این تغییرات واکنش نشان میدهند؟ ۲۶:۳۰
- کلمات فرانسوی در فارسی ایرانی: پکن، اتازونی، سوسیولوژی ۳۲:۴۵
- تاثیر گرفتن فارسی ایرانی از فرانسوی، فارسی افغانی از انگلیسی، فارسی تاجیکی از روسی
- عمدتاً دو گروه ۳۷:۳۰
- نسل قدیمیتر
- حرفه ای های زبان ۳۹:۱۵
- میریم که داشته باشیم
- عمرن
- میریم که داشته باشیم
- نسل قدیمیتر
- دو دلیل واکنش و مخالفت: بدیع بودن یا نامناسب بودن برای موقعیت اجتماعی ۴۱:۵۵
- مثال مقاومت در گونه نوشتاری: دارم غذا میخورم، داشت میرفت ۴۲:۲۰
- مثال مقاومت در گونه نوشتاری: دارم غذا میخورم، داشت میرفت ۴۲:۲۰
- یادآوری اینکه همه کاربران زبان واکنش نشان میدهند ۴۵:۰۰
- ویراستارها: گروهی از حرفه ای ها که واکنش فعالانه نشان می دهند ۴۶:۱۰
- تفاوت نوع ویرایش ویراستارها در ایران و در غرب ۴۷:۲۰
کلید واژگان: عوامل تغییر، شکلهای تغییر زبان فارسی، تغییر گونه های زبان فارسی، واکنش نسبت به تغییر زبان، دلایل مخالفت با تغییر زبان،
- تفاوت نوع ویرایش ویراستارها در ایران و در غرب ۴۷:۲۰
43 قسمت